Archives

Cuss Words

Palabras Malas

La semana pasada cometí un error en la traducción de la biografía de Chris. En su cuento el usa la expresión, ¡Ay, caramba! y yo lo traduje, Oh crap! Chris me informó que un caballero inglés no diría eso y lo que quería decir era, Oh, my goodness!, que sería ¡Ay, chihuahua!

Con esto en mente, llegamas a la dilema de traducciones, en particular palabras malas. Palabras malas tienen mucha flexibilidad en su traducción dependiendo de la emoción en que se usa.

La palabra pendejo es una palabra mala muy común. ¡Literalmente es un pubic hair!… pero se puede traducirla como, dumb shit or asshole. El palabra pinche es un adjectivo muy común. Literalmente es el ayudante de un cocinero en un barco. Puede traducir como damn o f**king. Pinche tráfico puede ser damn traffic o f**king traffic. Esto depende de la emoción que se transmite cuando se dice la palabra.

La palabras malas más comúnes vienen del verbo, chingar lo cual es el término antiguo Español para violar.

A veces los Mejicanos se refieren como, los hijos de la chingada. Hay variaciones sin fin para esta palabra.

Tengo un libro de 240 páginas con expresiones con el verbo chingar.

El peor insulto es Chinga tu madre, o rape your mother. Vete a la chingada puede decir go to hell.

Aveces se puede usarlo bromeando, no chingues, don´t annoy me. Un chingazo es un trancazo físico fuerte (a heavy physical blow), y una chingadera es algo de que no se puede pensar el nombre. Traigame esa chingadera .

Es una alabanza alta describir alguién como Chingón.

Entonces Chris, aunque un caballero Inglés no lo diría, yo pienso que eres muy chingón.

Cuss Words

Last week I committed an error in the translation of the biography of Chris. In his story he uses the expression, ¡Ay, caramba! and I translated it, Oh crap! Chris informed me that an English gentleman would not say that and what he wanted to say was, Oh, my goodness!, which would be, ¡Ay, chihuahua!

With this in mind, we come to the dilemma of translations, in particular of cuss words. Cuss words have a lot of flexibility in their translation, depending on the emotion in which one uses them.

The word pendejo is a very common cuss word. Literally it is a pubic hair, but one can translate it as, dumb shit or asshole. The word pinche is a very common adjective. Literally it is a cook’s helper on a boat, but it can translate as damn or f**king. Pinche tráfico can be damn traffic or f**king traffic. This depends on the emotion that one is transmitting when one says the word.

The most common cuss words come from the verb, chingar which is the old Spanish term for “to rape”.

Mexicans sometimes are referred to as “the children of the rape” or “los hijos de la chingada“. There are endless variations from this word.

I have a 240 page book with expressions with the verb chingar.

The worst insult is chinga tu madre, or rape your mother. Vete a la chingada can mean go to hell.

Sometimes it can be used jokingly, no chingues, don´t annoy me. A chingazo is a heavy physical blow, and a chingadera is a something you can’t think of the name of. “Bring that chingadera over there”.

It is high praise to describe someone as a chingón.

And so Chris, even though an English gentleman wouldn´t say it, I think you are pretty chingón.

Posted in Archives | Leave a comment

Commonly Confused Verbs

Wednesday, August 8 : Miercoles, 8 de Agosto

Buenos Dias ,

We have had several requests for some clarification on certain verbs, so I am going to take the time in this letter to explain three of them that are commonly confused.

Preguntar vs. Pedir

Preguntar means to ask a question or ask for information. Always use a person as the object for this verb, since you can only ask people for information. This verb always takes an indirect object pronoun because we “ask of someone”.

Necesito preguntarle a mi esposo. = I need to ask my husband.

Le pregunté a José. = I asked Jose.

Él me preguntó. = He asked me.

Pedir means to ask for something. It comes from petition. Always request something with this verb. This verb always takes a direct object pronoun because we “ask for something”.

Necesito pedir la cuenta. = I need to ask for the bill.

Pedí el postre. = I asked for the dessert.

Ya pedí. = I already ordered.

Preguntar = To ask someone.

Pedir = To request something.

Conocer vs. Saber

Conocer means to know or be acquainted with a person or a place. It can also translate as to meet someone.

Conozco a José. = I know Jose.

Conocí a José el año pasado. = I met Jose last year.

Mucho gusto en conocerle. = Much pleasure in meeting you. (The le here is a use of leismo.)

Saber means to know information. It can also translate as to find out something.

Yo no sé. = I don´t know.

Sé la dirección. = I know the address.

Supe anoche. = I found out last night.

Necesito saber la verdad. = I need to know the truth.

Conocer = to know or be acquanted with a person or place or to meet someone.

Saber = to know or find our information.

Salir vs. Dejar

Salir means to leave or go out.

Necesito salir mañana. = I need to leave tomorrow.

María sale con José. = Maria goes out with Jose.

José salió ayer. = Jose left yesterday.

Dejar means to leave something or someone behind or to quit something.

Necesito dejar me maleta aquí. = I need to leave my suitcase here.

Dejé mi niño en la escuela. = I left my child at the school.

Dejé mi departamento. = I vacated my apartment.

Dejé mi trabajo. = I quit my job.

Dejar de = to quit an activity. The “de” is always followed by an infinitive and the infinitive will translate as “ing.”

Dejé de fumar. = I quit smoking.

Salir = to leave or go out.

Dejar = to leave something or someone behind or quit doing something.

Salud y abrazos,

Warren

Posted in Archives | Leave a comment

Student Stories

Wednesday, August 16 : Miercoles, 16 de Agosto
Buenos Dias ,

Recientemente, yo mandé una carta sobe palabras malas con un poco de intepredación sobre el contenido pero he recibido nada más que comentarios buenos. Aquí es un comentario interesante de Sandra Stahlman.“Gracioso. Cuando yo estaba viajando a Guadalajara con el sobrino Mexicano de nuestro amigo en Puerto Vallarta, el le gritó “Chingado” a un motorista quién casi nos chocó. Me reí y dije, “¡Esteban, palabra terrible! Él se puso colorado y contestó, “¡Dios mío, estás aprendiendo todas las palabras incorrectas en Español!

Gracias por los cuentos maravillosos.”

Mi Historia de Águila Gris por Ward Flowers

Nací en un rancho en Texas. Aprendí a montar a caballo cuando tenía cinco años. Mi primer caballo era un yegua muy vieja. Ese caballo no podía correr y solamente andaba a paso lento por todas partes, aún cuando yo usaba un látigo. Cuándo tenía siete años mi padre me dio un nuevo caballo, un potro que se llamaba “Grey Eagle”, Águila Gris.

La primera vez que me subí en ese potro, yo no sabía que era un caballo muy diferente que la yegua.

Cómo siempre yo usaba mi látigo muy fuerte y al instante el caballo empezó a correr muy rápido. Yo estaba muy sorprendido y dejé caer las riendas.

El caballo corría y corría, y yo no podía hacer nada.

Por fin el caballo llegó a una cerca y se paró de repente. Yo volé a una gran altura y aterricé en un cactus.

En esa manera yo aprendí que era necesario tener mucho cuidado cuando yo montaba a Grey Eagle.

Recently, I sent out a letter on cusswords with some intepredation about the content but have received nothing but good comments. Here is an interesting coment from Sandra Stahlman.“Delightful. When I was traveling to Guadalajara with the Mexican nephew of our friend in Puerto Vallarta, he yelled “Chingado” at a passing motorist who almost wrecked into us. I laughed and said, ”¡Esteban, palabra terrible!” He turned red and replied, “Oh my God, you are learning all the wrong words in Spanish!”

Thanks for the wonderful stories.”

My Story of Grey Eagle by Ward Flowers.

I was born on a ranch in Texas. I learned to ride a horse when I was five years old. My first horse was a very old mare. That horse wasn´t able to run and only went around at a slow pace everywhere, even when I used a whip. When I was seven years old my father gave me a new horse, a colt that was called Grey Eagle.

The first time I got on that colt, I didn´t know that it was a very different horse than the mare.

As always I used the whip very strongly and at that instant the horse began to run very fast. I was very surprised and let go of the reins.

The horse ran and ran, and I wasn´t able to do anything.

Finally the horse arrived at a fence and stopped all of the sudden. I flew to a great height and landed on a cactus.

It was that way I learned that it was necessary to have a lot of care when I rode Grey Eagle.

Warm regards,
The Staff at Warren Hardy

Posted in Archives | Leave a comment